Макбет Вiльям Шекспiр Вiльям Шекспiр Макбет Переклад Лесi Украiнки Акт 1 Сцена 1. Поле Грiм i блискавка. Входять три вiдьми. 1 Вiдьма Коли ми стрiнемось, сестрицi? Чи в грiм, чи в дощ, чи в блискавицi? 2 Вiдьма Коли перешумить вiйна, І щастя, й горе дасть вона. 3 Вiдьма Ще поки сонце не зайде. 1 Вiдьма Ми стрiнемось, та тiльки де? 2 Вiдьма На полi. 3 Вiдьма І Макбет прийде. 1 Вiдьма Я йду, сивий дiдько! Всi Жаба кличе. Швидко! Зло до добра, добро до зла! Хай вiтер несе нас, хай крие нас мла! Сцена 2. Табiр пiд Форесом Тривогу б’ють. Входить король Дункан, Малькольм, Дональбен, Ленокс з товариством. Стрiчають раненого вояка. Дункан Хто сей вояк поранений? Вiн може, Здаеться, розказати, як там справа Стоiть з повстанням. Малькольм Сей отой старший, Що визволяв мене так щиро i одважно З полону. Помагай бiг, славний друже! Король бажае знати, що там чутно На бойовиську. Вояк Там обидва вiйська, Мов два плавцi, що плинуть навперейми, А силою однаковi. Там лютий Макдональд-бунтiвник (такий вiн зроду, До нього все, що е лихого в свiтi, Зiбралось), вiн з захiдних островiв Зiбрав до себе кернiв, галловгласiв. Йому всмiхалась доля, та недовго. Макбет одважний (варт його так звати), На злiсть фортунi, видобув меча, Що парував вiд кровi супостатiв, І, як слiд одважному, пробив мечем дорогу До самого злочинця. Ще ж не мовив Йому нi слова, як уже розтяв Його надвое з голови до п’ят. І голову його прибив на наших шанцях. Дункан От добрий родич! от одважний лицар! Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ИТ» Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию:https://tellnovel.com/ru/sheksp-r_v-l-yam/makbet