Купити книгу Короли и капуста

О. Генри
Мова книги: російська | 4.2-
Формат:Електронна книга
-
Автор:О. Генри
-
Мова:російська
-
Видавництво:ООО «ИТ»
-
Рік видання:2017
-
Вік12+
-
ISBN:978-5-4467-0754-6
-
Артикул:23704
🎁 Книга Безплатно! 1+1=3
Купіть одночасно дві будь-які книги і отримайте третю у подарунок!
Умови акції-
Формат:Електронна книга
-
Автор:О. Генри
-
Мова:російська
-
Видавництво:ООО «ИТ»
-
Рік видання:2017
-
Вік12+
-
ISBN:978-5-4467-0754-6
-
Артикул:23704
Опис книги:
Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.
Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты – пальмы.
Цитати з книги: 19
Необыкновенная страсть к приключениям, к опасностям и наслаждениям жизни была свойственна ей в большей мере, чем обычным, заурядным женщинам. Её душа могла порвать любые цепи; она была Евой, уже отведавшей запретного плода, но еще не ощутившей его горечи. Она несла свою жизнь, как розу у себя на груди.
люди, сами не сознавая того, часто продолжают лелеять надежды.
В каждом его слове сочился административный гений - Сообщить вам это, значит идти против искусства и философии, - спокойно сказал Кьоу. - Искусство повествования заключается в том, чтобы скрывать от слушателей все, что им хочется знать, пока вы не изложите своих заветных взглядов на всевозможные не относящиеся к делу…
Скоро у цій країні буде нова революція! Перша ознака її: уряд тільки те й робить, що вимагає грошей, грошей і грошей, а сам нічогісінько не платить!
Анчурійські правителі не звикли оплакувати свої непоправні втрати. Дійної худоби у них скільки завгодно; їхній годинник завжди показував пору доїння. Навіть багатющий вершок, що його зібрав з казни зачарований Мірафлорес, не примусив звитяжних патріотів гаяти час на марне жалкування. Уряд по-філософськи поставився до…
химерний витвір його бездіяльної фантазії
Кораліо спочивав під гарячим сонцем полудня, мов лінива красуня в суворо пильнованому гаремі.
\"Телеграмма была строго конфиденциального свойства, и потому ее нельзя было писать ни по-английски, ни по-испански, ибо политическое око в Анчурии не дремлет. Сторонники и враги правительства ревностно следили друг за другом. Но Энглхарт был дипломатом. Существовал один-единственный код, к которому можно было прибегнуть с…
Ему было всего двадцать два года от роду. Юноши не носят свое горе, как платье. Это удел пожилых. А у молодых оно перемежается с более острыми ощущениями.
Все неприятности, как это часто случается начались с романа, а не закончались им.
Я и не знал, что тут столько пейзажей. Куда ни пойдешь — пейзаж.
Джентльмен не может шантажировать человека, с которым он пьет за одним столом.
По законам арифметики один плюс один - два, но по законам романа один плюс один - один.
Скоро в стране будет опять революция. Первый признак, что идет революция: правительство только и делает, что требует у нас золота, а само не платит нам ни реала.
Всякому ясно, что курс нравственности не обязателен в программе аристократического образования.
Вспышки народного гнева президент не боялся: у этой недовольной толпы не было вождя. Толпа сначала обзаводится новым кумиром и лишь тогда свергает старый.
Не будем поднимать занавес над живой картиной — соединившиеся любовники на фоне наказанного порока и для контраста — целующиеся комики, горничная и лакей, введенные как подачка церберам с пятидесятицентовых мест.
Шантаж — нехорошее слово, но шантаж есть ближайшая станция на той дороге, по которой я теперь путешествую.
Схожі книги: Можливо вам сподобаються ці книги:
Все Усі книги
Ціна постійним покупцям 1.33 €
Після 3-го замовлення на сайті ви отримуєте статус постійного покупця та знижку 10%