Купить книгу Безумный день, или Женитьба Фигаро
Пьер Бомарше
Язык книги: русский | 4.3-
Формат:Электронная книга
-
Автор:Пьер Бомарше
-
Язык:русский
-
ИздательствоООО «ИТ»
-
Год издания:2013
-
Возраст12+
-
Артикул:8144
🎁 Книга Бесплатно! 1+1=3
Купите одновременно две любых книги и получите третью в подарок!
Условия акции-
Формат:Электронная книга
-
Автор:Пьер Бомарше
-
Язык:русский
-
ИздательствоООО «ИТ»
-
Год издания:2013
-
Возраст12+
-
Артикул:8144
Описание:
Легендарная пьеса Бомарше, известнейшая из трилогии о Фигаро. Пожалуй, это одна из самых легких классических пьес, где текст сам по себе помогает держать нужный ритм комедии, оправдывающей свое название – «Безумный день». Граф Альмавива, которому в первой части Фигаро помог заполучить возлюбленную, здесь уже теряет интерес к своей жене, которую так сильно любил когда-то, и увлекается Сюзанной, первой камеристкой графини и невестой Фигаро. Сюжет полон любовных интриг, игр, тайн и разоблачений, и следить за ним – одно удовольствие. Не зря же Пушкин устами своего персонажа Сальери рекомендовал эту пьесу в пору грусти и печали.
Цитаты из книги: 36
До чего же глупы бывают умные люди!
Граф (насмешливо).Суд не считается ни с чем, кроме закона… Фигаро. Снисходительного к сильным, неумолимого к слабым.
Из всех серьезных дел самое шуточное - это брак.
Думаете, что если вы - сильный мира сего, так уж, значит, и разумом тоже сильны?..
Только теперь я поняла, что значит светское воспитание: дамы из высшего общества научаются лгать с такой легкостью, что это им сходит совершенно незаметно.
Отколотить человека, да на него же ещё и сердиться, - вот черта поистине женская!
Политика, интрига, – называйте, как хотите. На мой взгляд, они друг дружке несколько сродни, а потому пусть их величают, как кому нравится.
Каждому хочется добежать первому, все теснятся, толкаются, оттирают, опрокидывают друг друга, – кто половчей, тот свое возьмет, остальных передавят.
Марселина. Слава богу, что ты так в себе уверен, сын мой. Ревность... Фигаро. ...это неразумное дитя гордости или же припадок буйного помешательства. О, у меня, матушка, на сей предмет философия... несокрушимая! И если Сюзанна когда-нибудь мепя обманет, я се прощаю заранее: ведь ей столько для этого придется потрудиться!..
Граф (в бешенстве). Молчать! (Фигаро убийственно холодным тоном.)Угодно вам, мой милый сердцеед, отвечать на мои вопросы? Фигаро (сухо). Кто же может меня от этого уволить, ваше сиятельство? Вы здесь владеете всем, только не самим собой.
Фигаро. Ручаюсь, что самая лукавая женщина ничего не сумела бы напеть мне в уши. Марселина. Слава богу, что ты так в себе уверен, сын мой. Ревность… Фигаро…это неразумное дитя гордости или же припадок буйного помешательства.
Правду никогда не поздно сказать.
Басня - это быстрая комедия, а всякая комедия есть не что иное, как длинная басня: разница между ними в том, что в басне животные наделены умом, в комедии же нашей люди часто превращаются в животных, да притом еще в злых.
Фигаро. Я, милостивый государь, всецело полагаюсь на ваше беспристрастие, невзирая на то, что вы у нас отправляете одну из судебных должностей. Бридуазон. Что?… Да, я отправляю су-удебную должность. Но если ты все-таки взял вза-аймы и не платишь… Фигаро. Это, милостивый государь, всё равно что я ничего не брал. Бридуазон.…
Вы осыпаете ее подарками, но вы ей не верны. Если вас лишают необходимого, станете ли вы благодарить за роскошь?
Что может быть ужаснее – считаться отцом негодяя?
Дубльмен (пишет). Звание? Фигаро. Дворянин. Граф. Вы дворянин? Секретарь записывает. Фигаро. Была бы на то воля божья, я мог бы быть и сыном принца.
известно, что суть дела – это область самих тяжущихся, меж тем как форма – это достояние судей.
Бридуазон. Где-то я видел этого ма-алого. Фигаро. У вашей супруги, в Севилье, господин судья, – я был вызван к ней для услуг. Бридуазон. Ко-огда именно? Фигаро. Меньше чем за год до рождения вашего младшего сынка. Прехорошенький мальчик, я им просто горжусь.
Если бы мы прекратили бессмысленные преследования, из-за которых всякий пустяк вырастает в нечто значительное, и позаимствовали у англичан мудрости, позволяющей им относиться ко всяким глупостям с убийственным презрением, эти глупости не выходили бы за пределы той навозной кучи, где они появились на свет, и не…
Граф. Когда же она вернется? Базиль. Это уж как бог даст. Фигаро. Если б только он дал, чтоб он никогда этого не дал!…
\"— С твоим умом, с твоим талантом — мог бы продвинуться по службе. — С умом, и вдруг – продвинуться? Да что Вы, шутить что ли изволите, ваше сиятельство? Раболепная посредственность — вот кто всего добивается!\"
Поневоле прослывешь злым, когда все замечаешь.
Вы, мужчины, более чем неблагодарны, вы убиваете своим пренебрежением игрушки ваших страстей, ваши жертвы, это вас надо карать за ошибки нашей юности, вас и поставленных вами судей, которые так гордятся тем, что имеют право судить нас и в силу преступного своего недомыслия лишают нас всех честных средств к существованию!
Я состряпал комедию из гаремной жизни. Я полагал, что, будучи драматургом испанским, я без зазрения совести могу нападать на Магомета. В ту же секунду некий посланник… черт его знает чей… приносит жалобу, что я в своих стихах оскорбляю блистательную Порту, Персию, часть Индии, весь Египет, а также королевства: Барку,…
Сами просите прощения, а других не прощаете, – вот они, мужчины!
Поверьте мне, что люди, которые ничего ни из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят.
Думаете что если вы – сильный мира сего, так уж, значит, и разумом тоже сильны?… Знатное происхождение, состояние, положение в свете, видные должности – от всего этого немудрено возгордиться! А много ли вы приложили усилий для того, чтобы достигнуть подобного благополучия? Вы дали себе труд родиться, только и всего.…
Марселина.Однако самое гадкое в нем — это, на мой взгляд, несносная страсть, которую он с давних пор питает ко мне. Бартоло. Я бы на вашем месте двадцать раз сумел избавиться от его домогательств. Марселина. Каким образом? Бартоло. Выйдя за него замуж.
Как бы мне хотелось, чтобы когда-нибудь в моих руках очутился один из этих временщиков, которые так легко подписывают самые беспощадные приговоры, – очутился тогда, когда грозная опала поубавит в нем спеси! Я бы ему сказал… что глупости, проникающие в печать, приобретают силу лишь там, где их распространение затруднено,…
Фигаро. Милостивый государь, как давно вам приходилось видеть перед собой болвана? Базиль. Я его сейчас вижу перед собой, милостивый государь. Фигаро. Если мои глаза служат для вас таким превосходным зеркалом, те вычитайте же в них заодно вывод, который вам надлежит сделать из моего предупреждения.
Граф. Если б даже я ничего не знал об этом прежде, мошенник, то по твоей физиономии, которая тебя выдает, я бы сейчас догадался, что ты лжешь. Фигаро. Значит, это не я лгу, а моя физиономия.
Базиль. Он на каждом шагу роняет моё достоинство! Фигаро. Я бы вас самого уронил с удовольствием!
\"Если вас лишают необходимого, станете ли вы благодарить за роскошь?\"
\"Повеса от скуки, ревнивец из самолюбия...\"
Похожие книги: Возможно вам понравятся эти книги:
Все Все книгиПостоянным покупателям цена: 1.35 €
После 3 заказа на сайте, вы получаете статус постоянного покупателя и скидку 10%