Купити книгу Двенадцатая ночь
Вильям Шекспир
Мова книги: російська | 4-
Формат:книга
-
Автор:Вильям Шекспир
-
Мова:російська
-
Видавництво:ООО «ИТ»
-
ISBN:9785448325755
-
Артикул:23729
Жанри:
🎁 Книга Безплатно! 1+1=3
Купіть одночасно дві будь-які книги і отримайте третю у подарунок!
Умови акції-
Формат:книга
-
Автор:Вильям Шекспир
-
Мова:російська
-
Видавництво:ООО «ИТ»
-
ISBN:9785448325755
-
Артикул:23729
Жанри:
Опис книги:
«Двенадцатая ночь» – последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия – все это прекрасно передано в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Данный перевод был с успехом поставлен на сцене Омского ТЮЗа в 2012 г. В оформлении обложки использована картина английского художника Уолтера Деверелла (1827—1854) «Двенадцатая ночь».
Цитати з книги: 14
Он хорошо играет дурака. Такую роль глупец не одолеет: Ведь тех, над кем смеешься, надо знать, И разбираться в нравах и привычках, И на лету хватать, как дикий сокол, Свою добычу. Нужно много сметки, Чтобы искусством этим овладеть. Такой дурак и с мудрецом поспорит, А глупый умник лишь себя позорит.
Стал мир невыносим С тех пор, как лесть учтивостью назвали.
... Мир существует с давних времен, И-хей-хо, все ветер и дождь, И все те же комедии ставит он, И публике нужно одно и то ж.
Шут - ... Умники часто думают, что они бог весть как остроумны, и все-таки остаются в дураках, а я вот знаю, что неостроумен, однако иной раз могу сойти за умника. Не даром Квинапал изрек: \"Умный дурак лучше, чем глупый остряк\".
Мария - ... моя госпожа просто из себя выходит. Сэр Тоби - Ну и пусть себе выходит на все четыре стороны!
Кто к полуночи не добрался до постели, тот все равно что встал спозаранку.
Ведь говорят же, что наша жизнь состоит из четырех стихий. Понимаешь, я и сам это слышал, но, по мне, так она состоит из еды и питья
[...] Ведь мы, мужчины, Хотя и расточаем обещанья, Но мы, твердя о страсти вновь и вновь, На клятвы щедры, скупы на любовь.
Оливия Увы, ты от меня сейчас отрекся Из низменного страха. Не страшись, Прими свою судьбу, собой останься, И сразу же ты станешь вровень с тем, Кого боишься.
Когда на то пошло, так храбрости, потому что политику я ненавижу; для меня быть политиком не лучше, чем быть браунистом.
Вот была бы потеха - вызвать его на поединок, а самому не прийти и оставить его в дураках! Это вроде как выпить на пустой желудок!
Муж быть должен старше Своей жены, и ей он будет впору, Она прочней его захватит сердце; Хоть мы себя и восхваляем, мальчик, Мы хрупче, мы обманчивей в любви, Изменчивей, слабей, недолговечней, Чем женщины.
Хотя природа в благородный облик Порой вселяет низменное сердце.
Схожі книги: Можливо вам сподобаються ці книги:
Все Усі книгиЦіна постійним покупцям 8.10 €
Після 3-го замовлення на сайті ви отримуєте статус постійного покупця та знижку 10%